Thursday, December 3, 2009

The Final Analysis (by Mother Theresa)

People are often unreasonable, illogical, and self-centered;
...Forgive them anyway!

If you are kind, people may accuse you of selfish, ulterior motives;
...Be kind anyway!

If you are successful, you will win some false friends and some true enemies;
...Succeed anyway!

If you are honest and frank, people may cheat you;
...Be honest and frank anyway!

What you spend years building, someone could destroy overnight;
...Build anyway!

If you find serenity and happiness, they may be jealous;
...Be happy anyway!

The good you do today, people will often forget tomorrow;
...Do good anyway!

Give the world the best you have, and it may never be enough;
...Give the world the best you've got anyway!

You see, in the final analysis, it is between you and God;
It was never between you and them anyway.

Sunday, November 29, 2009

FeMiNisM iN LiTeRaTuRe

Feminism has gradually become more far-ranging and subtle in its attacks on male-dominated society. Many injustices still need to be corrected, but equally necessary is a more down-to-earth, tolerant and compassionate view of fellow human beings.

Critics, being generally male, had not generally concerned themselves with gender issues. Most of the world's great literature had been written by men. Sappho, Austen, the Brontës and Emily Dickinson apart, it was difficult to think women really had it in them to write at the highest level. Literature was literature, and critics saw no need to distinguish a specifically feminine way of writing or responding to a text.

Virginia Woolf was herself a refutation of that thesis, though her mental breakdown was perhaps brought on by the strain of balancing male self-realization with female abnegation. But in her essay Professions for Women, Woolf complained only that women's social obligations hindered a writing career. Their lives gave them a different perspective, but women were not fundamentally different from men in their psychological needs and outlooks.

The gathering feminist movement very much disagreed, and argued that women's writing expressed a distinctive female consciousness, which was more discursive and conjunctive than its male counterpart. Such consciousness was radically different, and had been adversely treated. Simone de Beauvoir in The Second Sex documented the ways "Legislators, priests, philosophers, writers and scientists have striven to show that the subordinate position of women is willed in heaven and advantageous on earth." Women had been made to feel that they were inferior by nature and, though men paid lip-service to equality, they would resist its implementation. Some men might be sympathetic to women's issues, but only women themselves knew what they felt and wanted.

Nonetheless, by the early eighties, feminists had advanced to a much more confrontational attack on male hegemony, advocating a complete overthrow of the biased (male) canon of literature. French feminists argued that women should write with a greater consciousness of their bodies, which would create a more honest and appropriate style of openness, fragmentation and non-linearity. Parallel studies in the visual arts stressed a feminine sensibility of soft fluid colours, an emphasis on the personal and decorative, and on forms that evoked the female genitalia.

Five years later the debate had moved on, from exclusively feminine concerns to the wider issues of gender in social and cultural contexts. Patriarchy and capitalism should be examined more closely, perhaps as Althusser had attempted, and sophisticated models built to integrate the larger web of economics, education, division of labour, biological constraints and cultural assumptions.

Literature will often reflect the cultural assumptions and attitudes of its period, and that of course includes attitudes towards women: their status, their roles, their expectations. But a literature doctored of male-orientated views would be failing in its first requirement, to present a realistic or convincing picture of the world. Moralizing, which includes political correctness, has its dangers.

Feminists have argued for positive discrimination as the only way to correct centuries of bias. Nonetheless, the consensus emerging among black Americans is that positive discrimination is counter-productive. Disadvantaged minorities desperately need the odds levelled, but not patronizingly tilted in their favour.

Psychoanalysis has little scientific standing, and Lacanian theory is further disputed within the psychoanalytical community itself. Feminism does itself few favours by relying on these supports.

A more damaging criticism is the concept of the feminine itself. Does it really exist? There are very real differences in the psychological make-up between the sexes, but testing also indicates what anthropologists have long accepted: the expression of those differences is more determined by cultural factors than sexuality per se. Feminists who argue for a more understanding, fluid, and delicate attitude are not so much advocating qualities native to women but for attitudes still repressed by society. That in turn suggests society itself needs exploring rather than sex differences per se, which is indeed a view more recognized in contemporary feminist studies.

A rather fuller article can be found on TextEtc.

linggwistika

INTRODUCTION





Ang isang Muslim ay ang taga taguyod ng Islam. Sa literal na kahulugan ng salita, ang Muslim ay sinumang taong ipinagkaloob ang sarili sa Diyos(Allah).
Karamihan sa mga Muslim ay tinatanggap bilang kapwa Muslim ang simnumang matapat na binigkas ang Shahada, isang ritwal pagpahayag ng pakakaloob sa Diyos at ang paninindigan na si Muhammad ang huling propeta. Isinasalarawan ng mga Muslim ang mga maraming karakter sa Biblia, katulad nina Musa(Moses) at Isa(Hesus) bilang mga Muslim dahil bilang mga propeta, ipinagkaloob nila ng buo ang kanilang sarili sa Diyos.
Ang mga Muslim ay may tatlong wikang ginagamit. Isa ditto ang Maranao na syang ginagawan naming ng panananliksik.
Ang Maranao ay ang tawag sa mga mamamayan ng Lanao na isang rehiyon ng Muslim sa isla ng Mindanao sa Pilipinas. Kilala sila sa kanilang obra, paggawa ng ibat-ibang bagay, at ang kanilang epikong literature. Ang salitang Maranao, na binabaybay ring Maranaw ay nangangahulugang “mga tao sa lawa”, na tumutukoy sa mga nitibong tao na naninirahan sa paligid ng Lawa ng Lanao na ang pinakalungsod ay Marawi City. Ang mga Maranao ay kasama sa malawak na grupo ng Moro na syang ika-anim na pinakamalaking grupo ng etnikong Pilipino.
Ang mga Maranao ay karaniwang naninirahan sa mga probinsya ng Lanao del Sur at Lanao del Norte. Marami rin sa kanila ang matatagpuan sa Zamboanga del Sur, Bukidnon, Davao, Cotabato, Maguindanao at sa iba pang lugar sa kanlurang bahagi ng Pilipinas mula Basilan hanggang Tawi-Tawi. Ilan ding maliliit na komunidad ng mga Maranao na karamihan ay mga mangangalakal ay karaniwang matatagpuan sa mga malalaking lungsod sa Pilipinas. Sila ang pinakamalaking pangkat ng mga di-kristiyanong Pilipino at ititnuturing na pinakamatapang na pangkat ng mga Pilipino dahil sa hindi sila natalo o nasakop ng mga dayuhan. Malaki ang pagpapahalaga nila sa kanilang pagkakaibigan at sadyang matapat. Mayroon silang sari-sarili at katutubong kultura ngunit pareho parin ang pagsamba nila sa kanilantg diyos na si Allah.















ANG IMPORMANTE



Bahagi ng asignaturang linggwistika ay ang pananaliksik at pagsusuri ng wika upang alamin ang palatunuan at palabuuan ng pinag-aaralang wika. Para mabigyang katuparan ang pagsisiyasat, layunin nating makakuha ng impormante na syang magsasalinwika at sya ang magbibigay ng katumbas sa mga salitang karaniwang ginagamit sa pang-araw-araw.
Ang aming impormante ay nagngangalang Camad Grande Pacoga. Siya ay tatlumpo’t-anim(36) na taong gulang. Ipinanganak noong ika-15 ng Marso taong 1972 sa Malabang, Lanao del Sur. Anak nina Hadji Abdul Latip at Conolan Latip. Siya ay kasalukuyang naninirahan sa Poblacion, Prosperidad, Agusan del Sur kasama ang kanyang pamilya. Ang kanyang asawa ay si Baby Flor Marqueta Pacoga. May tatlo din silang anak: Amirah, 11 taong gulang, Alinor, 10 taong gulang, at Sarah Mae, 8 taong gulang.
Ang kanyang trabaho aya ang pagnenegosyo. Ang mga wikang alam nyang gamitin ay Muslim Maranao, Tagalog, Bisaya, at ingles. At ang aming pinag-aaralang wika ay ang wikang natural sa kanya----Muslim Maranao.



























CORPUS

Tagalong Muslim Transkripsiyon

maganda mataid /mataid/
mabait mapiya e adat /mipiyaadat/
masaya malangas /malanas/
malungkot khakharata ginawa niyan /khakharata’/
mahirap kareregenan /karere:genan/
mayaman malay tamok /malaytam:mok/
malinis limpiyo /limpyo/
marumi maresik /marsik/
matalino mapasang /mapasan/
bahay walay /wal:lay/
damit bangala /ban:nala/
paaralan iskwelahan /iskwelahan/
kapitbahay sirengan /sirenan/
kasama ped /pad/
bumili pamasa /pamasa /
kunin kuwaan /kwaan/
lakad pelalakaw /pelalakaw/
talon thepo /tepo’/
takbo phalalagoy /palal:lagoy/
upo maguntod /mag:untod/
tayo tindog /tindug/
tulog phakaturog /pakaturog/
gising phaganaw /pagnaw/
ulan uran /uran/
init mayaw /mayaw/
apoy apoy /a:poy/
tanghali miyauto a alungan /miyautoaalunan/
hapon miya gabe /miyagabe/
bukas mapita /mapita/
sarado miyanglub /miyang:lub/
malaki mala /mala’/
maliit maito /maito’/
maysakit pakusakit /paku:sakit/
malusog mabeger /mabagar/
mataas mapuro /mapuro’/
mababa mababa /mabuba’/
magaling mapasang /mapasan/
malapad maolad /maolad/
sapa lawasaig /lawasaig/
dagat ragat /ragat/
umaga miyapita /miyapita’/
mama ina /ina’/
papa ama /ama’/
ate kaka bae /kakababay/
kuya kaka mama /kakamama /
kapatid pagari /pagari’/
asawa karuma /karuma /
katawan lawas /lawas/
sakay phagda /pagda’/
magluto phaninindaan /phaninin:daan/
gulay kamo /kamo /
maanghang maluya /maluya /
maasim masem /masem/
matamis mamis /mamis/
mapait mapait /mapait/
malalim madalem /madalum/
mag-aaral phagiskuwila /phagiskwela/
matangkad mapuro /mapuro’/
kasintahan pagidaan /pagida’an/
pag-ibig kabaya /kabaya’/
matapang marangit /maranit/
mataba khawlit /kawlit/
payat phagti /pagti /
punongkahoy pamumulan /pamumulan/
umiyak pheng guraok /ping:guraok/
tumawa phesinga /pisena’/
natakot meyalek /miyalak/
namatay miyatay /miyatay/
guro ustad /ustad/
hayop pangangayamen /pananayaman/
bata wata /wata’/
salamat sukran /sukran/
matanda miyalukes /miyalukas/
pagkain pangenengkon /pananankan/
katulong talasugo /tasugo’/
kaaway kontra /kontra’/
kaibigan layo /layuk/
marami madakel /madakal/
madilim malebuteng /malebutan/
mabaho mado /mado’/
masarap mapiya e taam /mapiya’eta’am/
pera pirak /pirak/
kanta idaida /ida’ida’/
isda sda /sda’/
misa lamisaan /amisa’an/
kusina tulang /tulan/
laruan getagetaan /geta geta’am/
buntis mawagat /mawgat/
kwento tutulan /tutulan/
nalilito pukamamasa /puka:mamasa/
aklat ribro /ribro /
kwarto koarto /kwarto /
dahon raon /ra’un/
buhok bok /bok/
sapatos talumpa /talum:pa’/
kagubatan palao /palao/
lugar engud /enud/
tindahan tindahan /tinda:han/






I. Gumawa ng Ponetikong Tsart

Tsart ng mga Katinig

Punto ng Artikulasyon
Paraan ng Artikulasyon Panlabi Pang-ngipin Panggilagid Pangalangala Velar Glottal

Pasara
w.t.
m.t.

Pailong
m.t.

Pasutsot
w.t.

Pagilid
m.t.

Pakatal
m.t.

Malapatinig
m.t.


p,p,p,p,p,p,p
b,b,b,b,b


m,m,m,m,m

t,t,t,t,t












l

















y

k
g


n













Tsart ng mga Patinig

Harap Sentral Likod

Mataas

Gitna

Mababa

i

e




a
u
o





II. Itala ang mga pinagsususpitsahang tunog.

a. /b/

[b] [b] [b] [b] [b]

baraiban bilik mabelang malebuteng bok
baraiban miyagabe
bangkala mabegar
bangkala
babai





b. /t/

[t] [t] [t] [t] [t]

mataid thepo tindug magontod phakaturog
miyapita phagti miyauto a alungan tulang
mapita tindahan maito tutulan
mataba untoda
miyata







c. /p/

[p] [p] [p] [p] [p]

thepo mapiya e adapt mapasang mapuro pheguraok
apoy limpiyo pamasa pukamamasa phesinga
mapita pakusakit
miyapita pagari
pirak pagidaan

[p] [p]

phalalagoy ped
phakaturog pelalakaw
phaganaw
phagda
phagti








d. /m/

[m] [m] [m] [m] [m]

mataid meyalek miyaggabe tamok pamumula a kayo
malangas pangangayamen miyanglub kamo
malay miyapita
maresik mamis
maito miyatay


III. Isulat ang mga hindi pinagsususpetsahang tunog.

[c, d, f, h, j, p, s, v, w, y, z, b, m, l, k, t, q, r, n, n, ‘]

[a, e, i, o, u]


IV. Kaligiran ng pinagsususpetsahang tunog.



a. /b/

[b] [b] [b] [b] [b]

baraiban bilik mabelang malebuteng bok
baraiban miyagabe
bangkala mabegar
bangkala
babai




Ang [b] ay matatagpuan sa unahan ng [a]; ang [b] ay laging matatagpuan sa unahan ng [i]; ang [b] ay laging makikita bago ang [e]; ang [b] ay laging matatagpuan sa unhan ng [o]; ang [b] ay matatagpuan naman sa unahan ng [u].




b. /t/

[t] [t] [t] [t] [t]

mataid thepo tindug magontod phakaturog
miyapita phagti miyauto a alungan tulang
mapita tindahan maito tutulan
mataba untoda
miyata




Ang [t] ay laging matatagpuan sa unahan ng [a] tulad ng mga salitang mataid,mapita at iba pa. Ang [t] naman ay matatagpuan sa unahan ng [h] tulad ng salitang thepo. Ang [t] naman ay laging matatagpuan sa unahan ng [o] tulad ng salitang maguntod, maito at iba pa. Ang [t] ay laging matatagpuan bago ang [i] tulad ng salitang tindug, phagti at iba pa. [t] naman ay laging matatagpuan bago ang [u], halimbawa nito ang ang salitang tulang.







c. /p/

[p] [p] [p] [p] [p]

thepo mapiya e adapt mapasang mapuro pheguraok
apoy limpiyo pamasa pukamamasa phesinga
mapita pakusakit
miyapita pagari
pirak pagidaan

[p] [p]

phalalagoy ped
phakaturog pelalakaw
phaganaw
phagda
phagti



Ang [p], [p], [p], [p], [p], [p], at [p] ay naiimpluwensyahan ng mga kasunod na ponema. Ang [p] ay hindi nagbabago sa pagbigkas dahil ang kasunod nito ay ang [a]. Ang [p] naman ay nnagkakaroon ng kaunting fronting sapagkat ang [i] ay nasa harap. Ang [p] ay nagkakaroon ng kaunting blocking o palikod sapagkat ang [o] ang kasunod nito. Ang [p] ay nagkakaroon ng matinding katigasan sa pagbigkas dahil sa kasunod na [e]. ang [p] naman ay laging may kasunod na [u]. Ang [p] at [p] ay magkapareha lang sa pagbigkas subalit nagkakaroon ng pagkakaiba depende sa patinig na kasunod, kung ito ba ay [e] o [a].





d. /m/

[m] [m] [m] [m] [m]

mataid meyalek miyaggabe tamok pamumula a kayo
malangas pangangayamen miyanglub kamo
malay miyapita
maresik mamis
maito miyatay



Ang [m] ay laging matatagpuan sa unahan ng [a]: mataid, malangas at iba pa. ang [m] naman ay matatagpuan bago ang patinig na [e] tulad ng meyalek, pangangayamen at iba pa. ang [m] naman ay sinusundan ng [i] gaya ng miyapita, miyatay at iba pa. ang [m] naman ay laging makikita bago ang [u]. ang [m] din ay laging matatagpuan sa unhan ng [o] sa mga salitang tamok at kamo.


V.


a. /b/

[b] [b] [b] [b] [b]

baraiban bilik mabelang malebuteng bok
baraiban miyagabe
bangkala mabegar
bangkala
babai


Ang [b] ay matatagpuan sa unahan ng [a]; ang [b] ay laging matatagpuan sa unahan ng [i]; ang [b] ay laging makikita bago ang [e]; ang [b] ay laging matatagpuan sa unhan ng [o]; ang [b] ay matatagpuan naman sa unahan ng [u].



b. /t/

[t] [t] [t] [t] [t]

mataid thepo tindug magontod phakaturog
miyapita phagti miyauto a alungan tulang
mapita tindahan maito tutulan
mataba untoda
miyata

Ang [t] ay laging matatagpuan sa unahan ng [a] tulad ng mga salitang mataid,mapita at iba pa. Ang [t] naman ay matatagpuan sa unahan ng [h] tulad ng salitang thepo. Ang [t] naman ay laging matatagpuan sa unahan ng [o] tulad ng salitang maguntod, maito at iba pa. Ang [t] ay laging matatagpuan bago ang [i] tulad ng salitang tindug, phagti at iba pa. [t] naman ay laging matatagpuan bago ang [u], halimbawa nito ang ang salitang tulang.





c. /p/

[p] [p] [p] [p] [p]

thepo mapiya e adapt mapasang mapuro pheguraok
apoy limpiyo pamasa pukamamasa phesinga
mapita pakusakit
miyapita pagari
pirak pagidaan

[p] [p]

phalalagoy ped
phakaturog pelalakaw
phaganaw
phagda
phagti



Ang [p], [p], [p], [p], [p], [p], at [p] ay naiimpluwensyahan ng mga kasunod na ponema. Ang [p] ay hindi nagbabago sa pagbigkas dahil ang kasunod nito ay ang [a]. Ang [p] naman ay nnagkakaroon ng kaunting fronting sapagkat ang [i] ay nasa harap. Ang [p] ay nagkakaroon ng kaunting blocking o palikod sapagkat ang [o] ang kasunod nito. Ang [p] ay nagkakaroon ng matinding katigasan sa pagbigkas dahil sa kasunod na [e]. ang [p] naman ay laging may kasunod na [u]. Ang [p] at [p] ay magkapareha lang sa pagbigkas subalit nagkakaroon ng pagkakaiba depende sa patinig na kasunod, kung ito ba ay [e] o [a].


d. /m/

[m] [m] [m] [m] [m]

mataid meyalek miyaggabe tamok pamumula a kayo
malangas pangangayamen miyanglub kamo
malay miyapita
maresik mamis
maito miyatay



Ang [m] ay laging matatagpuan sa unahan ng [a]: mataid, malangas at iba pa. ang [m] naman ay matatagpuan bago ang patinig na [e] tulad ng meyalek, pangangayamen at iba pa. ang [m] naman ay sinusundan ng [i] gaya ng miyapita, miyatay at iba pa. ang [m] naman ay laging makikita bago ang [u]. ang [m] din ay laging matatagpuan sa unhan ng [o] sa mga salitang tamok at kamo.



VI. Mga Kaligiran

Pinagsususpetsahang
Tunog [a] [i] [e] [o] [u] [he] [he]

[b] ||||
[b] |||
[b] ||
[b] |
[b] |


Ang ponemang [b] ay mas madalas matatagpuan sa kaligirang [a] kaysa sa kaligirang [u] at [o]. walang matatatagpuan sa kaligirang [he] at [ha].



Pinagsususpetsahang
Tunog

[m] |||||-|||||-|||||-|||||-|||||-|||||-||
[m] ||
[m] |||||-||||
[m] |
[m] ||


Ang ponemang [m] ay mas madalas matatagpuan sa kaligirang [a] kaysa sa kaligirang [u] at walang matatagpuan na nasa kaligirang [he] at [ha].


Pinagsususpetsahang
Tunog

[p] |||||-|||||
[p] ||
[p] |||||-|
[p] ||
[p] ||
[p] ||
[p] ||||-||


Sa wikang Maranao Muslim, ang ponemang [p] ay mas madalas gamitin sa kaligirang [a] kaysa kaligirang [i], [o], [u], [e].




Pinagsususpetsahang
Tunog

[t] |||||-|||||-|
[t] |
[t] |||
[t] |||||
[t] |||



VII.

a. /b/

[b] [b] [b] [b] [b]

baraiban bilik mabelang malebuteng bok
baraiban miyagabe
bangkala mabegar
bangkala
babai

Ang [b], [b], [b], [b], at [b] ay may kanya-kanyang kaligiran. samakatwid, ang mga ito’y alopono lamang ng isa ponema.


b. /t/

[t] [t] [t] [t] [t]

mataid thepo tindug magontod phakaturog
miyapita phagti miyauto a alungan tulang
mapita tindahan maito tutulan
mataba untoda
miyata

Ang [t], [t], [t], [t], at [t] ay may kanya-kanyang kaligiran. samakatwid, ang mga ito’y alopono lamang ng isa ponema.


c. /p/

[p] [p] [p] [p] [p]

thepo mapiya e adapt mapasang mapuro pheguraok
apoy limpiyo pamasa pukamamasa phesinga
mapita pakusakit
miyapita pagari
pirak pagidaan

[p] [p]

phalalagoy ped
phakaturog pelalakaw
phaganaw
phagda
phagti

Ang [p], [p], [p], [p], [p], [p], at [p] ay may kanya-kanyang kaligiran. samakatwid, ang mga ito’y alopono lamang ng isa ponema.



d. /m/

[m] [m] [m] [m] [m]

mataid meyalek miyaggabe tamok pamumula a kayo
malangas pangangayamen miyanglub kamo
malay miyapita
maresik mamis
maito miyatay


Ang [m], [m], [m], [m], at [m] ay may kanya-kanyang kaligiran. samakatwid, ang mga ito’y alopono lamang ng isa ponema.










VIII.

Ponemikong tsart ng katinig

Punto ng Artikulasyon
Paraan ng Artikulasyon Panlabi Pang-ngipin Pang-gilagid Pangalangala Velar Glottal

Pasara
w.t.
m.t.

Pailong
m.t.

Pasutsot
w.t.

Pagilid
m.t.

Pakatal
m.t.

Malapatinig
m.t.

p
b


m

t
d


n











s


l


r



















y


k
g














w








h




Ponemikong Tsart ng mga Patinig

Harap Sentral Likod

Mataas

Gitna

Mababa

i

e




a
u
o







IX. Paglalahat

Ang /e/ ay binibigkas na /u/ sa halip na/e/. Ang /ph/ naman ay bibigkas na /p/ sa halip na /f/. Ang /o/ naman ay binibigkas na /w/ sa halip na /o/. Ang mga pinaghihinalaang tunog ay nagkakaroon ng pagkakaiba sa paraan ng pagbigkas dahil sa mga letrang patinig na kasunod ng mga ito. Ang paraan ng kanilang pagbigkas ay mabilis at dahil dyan ay hindi natin mapansin na may haba pala ang mga salitang kanilang binibigkas. Ang /ma-/ at /pha-/ ay karaniwang nasa unahan ng mga salitang ugat nang pandiwa, at ito ang nagsisilbing panlapi.

To LiVe!

YOU MIGHT BE THINKING WHY ARE YOU STILL EXISTING IN THIS WORLD.

EVERYTHING AS A PURPOSE, SO TO SPEAK.

I AM GLAD THAT I AM STILL HERE. BUT I AM ALSO SAD SINCE I AM DOING NOTHING.

I NEED TO SPREAD THE WORD OF GOD, SINCE THAT IS HIS COMMAND THAT NEEDS TO BE FOLLOWED BY EVERY INDIVIDUAL THAT ACCEOTED HIM AS THEIR SEVIOR. BUT, I AM NOT DOING IT, I AM ASHAMED TO SHARE HIS WORD, BUT WHY?

GOD OVES ME, AND SO DO I. BUT I AM NOT DOING MY RESPONSIBILITIES TO HIM, AND HE IS OPPOSITE TO ME.

I MUST HELP MY SELF TO CHANGE THIS KIND OF BEHAVIOR, BECAUSE GOD WILL NEVER BE HAPPY FOR THIS.

I ALWAYS ASK, BUT I NEVER THINK WHAT GOD IS ASKING BACK.

TO LIVE IS A VERY GREAT OPPURTUNITY THAT IS GIVEN TO EVERY INDIVIDUAL. SAD TO SAY, SOME ARE WASTING THIS OPPURTUNITY, AND THEY ARE ALWAYS THINKING THE WORLDLY THINGS WHICH WILL NEVER HELP THEM IN RETURN.

WHAT IF GOD WILL COME BACK, ARE YOU STILL BE LIKE THAT?

FRIENDS, LET US HELP EACH OTHER TO LET THE MILLIONS AND BILLIONS OF PEOPLE WHO DOESN’T KNOW YET ABOUT OUR SAVIOR.

THERE ARE STILL PEOPLE WHO ARE FOLLOWING THE WRONG PRACTICES.

BE AWAKE.

BE AN OBSERVER.

BE AN ACTIVE ONE.

PREACH HIS WORD.

BAPTIZE THE OTHERS.

LET THEM ACCEPT GOD.

LET THEM BELEIVE.

AND THE BLESSINGS WILL BE YOURS.

A MAN O REMEMBER

WHO IS HE??? MY FATHER??? MY FRIEND??? MY TEACHER??? WHO REALLY HE IS???

DON’T BOTHER YOUR SELF TO THINK WHAT THE ANSWER IS…

THE MAN THAT I’VE TOLD YOU IS A GREAT MAN…

HE IS ALWAYS THERE FOR ME TO GUIDE, TO COMFORT, TO TEACH AND OTHERS..

HE REALLY DESERVES ALL THE ACKNOWLEDGMENTS, APPRECIATIONS, RECOGNITIONS AND ALL THE PRAISES…

LIFE FOR ME IS TOO DIFFICULT WITHOUT HIM, BECAUSE HE IS MY GREAT PROVIDER, MY HEALER, AND MY PRESERVER.

YOU KNOW, IT’S REALLY HARD FOR ME TO EXPLAIN HOW HAPPY I AM TO HAVE HIM IN MY LIFE THAT’S FULL OF PROBLEMS AND CIRCUMSTANCES.

HE RENEW MY LIFE FOR EVERY DAY’S TASK….

THOUGH THERE ARE TIMES THAT I AM DISOBEYING HIM, HE IS STILL FORGIVING ME AND HELPS ME TO CHANGE THE WRONG THING THAT I’VE DONE.

HE TEACH ME THE RIGHT THINGS AND REPRIMAND ME WHENEVER I WILL NOT FOLLOW.

HE IS SUCH AN UNDERSTANDING ONE… HE IS THE ONE WHOM I CAN LEAN ON EVERY TIME I’M IN SORROW…

I AM VERY MUCH HAPPY TO HAVE HIM… NO INE CAN REPLACE HIM IN MY HEART..

YES, HE IS MY FATHER. HE IS ALSO MY FRIEND. HE IS ALSO MY TEACHER.

HE’S THE ONE WHOM I WILL NEVER FORGET!

HE IS MY LORD, MY GOD AND MY JESUS…

GOD BLESS US ALL! HAVE A NICE DAY AHEAD…

AcCePt ThE FaiLuRe

I RECENTLY RECEIVED MY GRADES….. KNOW WHAT??? I WAS TOO DISAPPOINTED TO MY SELF UPON SEEING THOSE GRADES….. ESPECIALLY HAVING AN 82 IN MY MAJOR SUBJECT…

I WAS CALM THEN, BUT, I CAN’T REALLY ACCEPT IT… I DID MY BEST TO THAT SUBJECT… I PASSED THE MIDTERM AND FINALS, I PASSED ALL MY REQUIREMENTS, ETC. SO DO I DESERVE TO HAVE A GRADE OF 82???

MAYBE, NO. HONESTLY, OUR PROFESSOR IN THAT COURSE REALLY TOLD ME PERSONALLY AND IN FRONT OF MY BELOVED CLASSMATES THAT SHE REALLY DON’T LIKE ME. MAYBE, THE PERSONAL THING WAS INVOLVE IN COMPUTING THE GRADE OF MINE….

MAYBE, YES. BECAUSE IT’S GOD’S PLAN TO LET ME HAVE THAT GRADE BECAUSE I WAS NOT FAITHFUL TO HIM. I AM ALWAYS DEPENDING ON MY SELF AND NOT LET GOD KNOWS ALL THE THINGS THAT I AM DOING…

I THINK SO….

WELL, I HAVE TO BE HAPPY WITH IT. 82 IS 82. NO ONE CAN CHANGED IT, BUT GOD.

HMMM… I WILL JUST DO MY BEST FOR THIS SEMESTER TO HAVE A HIGHER GRADE…

IN FACT, I AM LUCKY THAN OTHERS WHO HAVE AN INC. AND A GRADES OF 80 BELOW….

IT’S A FAILURE BUT A GREAT EXPERIENCE…

ALTHOUGH, AMONG THE THREE MEN IN OUR CLASS, I AM THE ONLY ONE WHO IS NOT A DEAN’S LISTER, I MUST BE HAPPY THEN…

IT’S GOD’S PURPOSE, AND HE HAS A GREAT PLANS AHEAD…

AS WE ALL KNOW… ”EVERYTHING HAS A PURPOSE”

UNTIL HERE.. GOD BLESS!!!

FILIPINO MAJOR??!!! (VeMiCe's OpiNiOn)

Ang bilis ng panahon. Noong nakaraang linggo lang sembreak namin. Dalawang araw na lang pasukan na naman. Second semester na. Panibagong yugto na naman sa buhay ko bilang isang estudyanteng nagpapakadalubhasa sa aking kurso. tatlong semestre na lang, matatapos na ako ng aking pag-aaral. Ano kayang mangyayari sa akin pagkatapos ng apat na taong pag-aaral ko? Ano kaya ang kinabukasang naghihintay sa isang taong katulad ko?

Ako ay nagpapakadalubhasa sa isang asignaturang ni hindi ko alam kung tatangkilikin o patuloy na tatangkilikin ng mga kabataang tuturuan ko. May mga nagsasabi: "Filipino lang yan!" napakababa ng kanilang tingin sa ating wika di tulad ng Ingles na kulang na lang ay sambahin ng mga Pilipinong maka-ingles. Nakakalungkot isipin na ang ating "Pambansang Wika" ay tinatalikuran ng mga taong nagmamay-ari rito. Isang patunay na sa ating bansa't bandila'y umiiral ang mga ganitong sistema--isang sistema na patuloy at unti-unting papatay sa ating pagkakakilanlan bilang mga Pilipino.

Hindi ako anti-Ingles o anuman. Sa ganang akin lang, bago ang iba'y sa atin muna. Nakakatawang isipin na marami sa ating Pilipino ay hindi nakakaalam na ang ating pambansang wika ay Filipino. Marami sa mga taong nakakausap ko at napapanood ko sa mga TV shows ang nagsasabi ng ganito: " Ano ang Tagalog ng __________", may narinig ako sa isang stand-up comedian tungkol sa kung ano raw ang ating pambansang wika. Ika niya, ang pambansa raw nating wika ay TAGLISH--isang nakakatawang pahayag ngunit kung susuriin nang mabuti nagpapakita ng negatibong implikasyon. Bakit sa simpleng mga bagay lamang na tumatalakay sa ating PAGKA-PILIPINO, nahuhuli tayo, samantalang alam natin ang mga latest sa lahat ng larangan? mapa-gadget, sport, fashion, o anupaman, alam natin ngunit ang mga simpleng bagay tulad nito, inosente tayo.

Sa patuloy nating pagmimithi ng isang maunlad na ekonomiya't bansa, handa pala tayong magkompromiso kahit ang sarili nating identidad bilang mga Pilipino, pati ang ating wika'y maaari nating talikuran para sa ingles na daluyan ng globalisasyon at pag-unlad. Hindi ako hadlang sa ideolohiyang globalisasyon. Positibo ang aking pananaw ukol dito, ngunit hindi ba't nararapat lamang na bago natin yakapin ang mga GLOBAL na prinsipyo ng ibang bansa'y yakapin muna natin ang ating LOCAL na mga prinsipyo? Maaari naman siguro tayong maging global ngunit local ang pag-iisip hindi ba? Ang kasaguta'y laging nakabatay sa atin bilang mga mamamayan.


Filipino Major?! Anong kinabukasan ang naghihintay sa akin bilang isang guro sa hinaharap? Guro ako ng isang asignaturang patuloy na nakararanas ng diskriminasyon sa ilang mga taong nag-aakalang di na dapat itong pag-aralan. Masaya at taas-noo kong ipinagmamalaking isa akong alagad ng ating wika. Ipinagmamalaki kong nagpapakadalubhasa ako sa Filipino. Isang karangalan para sa akin ang paglingkuran ang ating bayan sa pamamagitan ng aking pagtuturo at paghuhubog ng isipan ng mga kabataan.

Wala akong pinagsisisihan.